André Weckmann 100 ans - auteur, poète, européen, alsacien et humaniste (30.11.1924 - 30.11.2024)


Veröffentlicht am 27.07.2024

André Weckmann - auteur, poète dialectal, européen, français, alsacien, humaniste et régionaliste ouvert sur le monde. (30.11.1924 - 30.11.2024)


« Nous voulons enfin être cela, être libres et être pleinement ce dont nous rêvons depuis si longtemps : des Français alémaniques responsables, des Alémaniques français responsables ». André Weckmann


Le 30 novembre 1924, il y a presque exactement cent ans, André Weckmann, le grand auteur et poète dialectal, naissait en Basse-Alsace. Fils d'une famille d'aubergistes dans une auberge de village en Basse-Alsace près de Zabern (Saverne), il a vécu jusqu'à sa mort le 30 juillet 2012 à Strasbourg.

Ses livres, textes et poèmes en alsacien, en français et en allemand standard étaient et sont - comparables à la littérature et à l'action de Nathan Katz et de René Schickele - un lien important de l'autre côté du Rhin.

En 1943, le jeune homme de vingt ans a été, comme beaucoup d'autres Alsaciens, enrôlé de force dans l'armée allemande. Puis vinrent les blessures, les permissions, la désertion et la Résistance. Par chance, il n'est pas tombé entre les mains d'une cour martiale allemande. Son enfance dans un village où l'on a toujours parlé alsacien, ses expériences cruelles pendant la guerre et les déchirements et l'histoire de son pays et de ses habitants l'ont marqué, lui et son écriture. La difficile quête d'identité de sa patrie alsacienne a été son grand thème. Après la fin de la guerre, il a étudié la germanistique et a d'abord été conseiller culturel à la préfecture, puis professeur d'allemand.

André Weckmann, artiste de la parole sensible et progressiste, qui disait de lui-même qu'il n'était « pas un homme de troupeau », s'est engagé dans le mouvement écologique naissant dans la région du Rhin supérieur à une époque de bouleversements politiques. Il y a 50 ans, il s'est produit sur les chantiers occupés, dans les maisons de l'amitié de Marckolsheim, Wyhl et Gerstheim. Nous lui devons de magnifiques textes puissants, des chansons et des poèmes en alsacien que l'on comprend d'ici et d'ailleurs.

MARCKELSE
en Marckelse hets aangfange
Marckelse lejt am Rhin

en Marckelse han mer s guldene kalb gstoche
en Marckelse han mer d demokratie entdeckt
en Marckelse han mer d granze gsprangt
en Marckolse sen mer majorann worre

en Marckolse hets aangfange
Marckelse em Elsass



En 1975, lui et le jeune mouvement écologiste ne pouvaient pas savoir que dans l'empêchement de l'usine de blanchiment extrêmement destructrice pour l'environnement à Marckolsheim se trouvaient d'importantes racines du mouvement actuel de protection du climat.

Les poèmes d'André Weckmann ont inspiré de nombreux auteurs-compositeurs-interprètes régionaux qui les ont mis en musique. Son important poème « Alienation » a également été écrit à l'époque des occupations de Marckolsheim et de Wyhl. L'Alsace connaissait alors une floraison (et malheureusement aussi un chant du cygne) de la culture régionale alsacienne-alsacienne.

André Weckmann a toujours voulu établir un lien entre la patrie et le monde, entre la tradition et la modernité, entre la nature et l'homme. Dans l'un de ses textes programmatiques, il pose la question suivante : « Qu'est-ce donc que cette -Almannische Internationale- ? Une idée qui nous permette de sortir de notre enfermement, mais sans pour autant tomber dans une mondialisation déracinante ».

Celui qui veut comprendre les hommes et les paysages du Rhin, mais surtout l'histoire qui séparait autrefois les Badois et les Alsaciens, les Allemands et les Français, et qui les unit aujourd'hui, devrait lire aujourd'hui encore ses livres et ses poèmes. « Geschichten aus Soranien, Sechs Briefe aus Berlin, Die Fahrt nach Wyhl, Odile oder das magische Dreieck » et »Schwarze Hornissen. Récits de l'étrange pays qui s'appelle l'Alsace », ne sont qu'une petite sélection. Le petit recueil de poèmes noirs « Schang d'Sunn schint schun lang » est un petit bijou poétique.

Il existe des centaines de livres sur l'Alsace. Des guides touristiques, des livres de photos, de la littérature et des recueils de poésie. Et il y a le grand livre de Weckmann sur l'Alsace « Wie die Würfel fallen ». Il décrit dans une langue puissante et imagée deux villages alsaciens, Ixe et Zette, c'est-à-dire Ixheim et Zettheim, deux « käffer » qui représentent des centaines de villages similaires, et pas seulement du côté français de la grande plaine du Rhin. Weckmann a su réunir les hommes, la culture et l'histoire régionale alsacienne dans une œuvre grandiose qui vaut plus que la peine d'être lue. En 1981, son livre était un roman contemporain de l'Alsace. Mais aujourd'hui encore, il décrit avec justesse les villages alsaciens entre le maïs, les autoroutes, les entrées de ville aux néons criards, le tourisme, le romantisme, la destruction et le déclin insidieux de la culture, de la langue et de la diversité régionales. En ces temps où des concepts comme la patrie et le dialecte sont délibérément malmenés et réinterprétés, la littérature de Weckmann est particulièrement importante. Les descriptions fleuries du « Brünnelein » et du « Bächelein » n'ont jamais été l'apanage de Weckmann. C'était un poète patriotique progressiste, profondément enraciné dans la langue et la culture régionales, et sa conception de la patrie était tolérante et ouverte sur le monde.
Celui qui veut comprendre l'Alsace, ses habitants, son histoire et le dialecte alsacien, au moins dans les grandes lignes, devrait avoir lu ce livre « Wie die Würfel fallen » (qui n'est malheureusement plus disponible que chez les antiquaires).

André Weckmann était français, alsacien et surtout, il a toujours été un grand humaniste et un Européen. Son Europe a toujours été l'Europe des hommes et le bilinguisme dans la région du Rhin supérieur lui tenait à cœur. En ce centième anniversaire, nous ne devrions pas seulement nous souvenir de lui, nous devrions aussi le relire.

Axel Mayer, Endingen (l'auteur se souvient avec plaisir des lectures de et avec André Weckmann il y a 50 ans à l'université populaire Wyhler Wald)

Ce texte a été traduit par une machine sans être vérifié